Zdzisław Kozyra / PPUH Pronet - translator's profile on GlobTra.com

Profesjonalne tłumaczenia techniczne i specjalistyczne dla biznesu

 

O mnie

Tłumaczę - z różnym natężeniem - od niemal 40-tu lat, przez całe swoje życie zawodowe. Warto przy tym wspomnieć, iż nie było to moje jedyne zajęcie, bowiem pracowałem - jako magister inżynier elektronik - w różnych jednostkach naukowych, produkcyjnych i usługowych. Obecnie - od 10 lat - pracuję na własny rachunek.

Pracuję indywidualnie, realizując zlecenia firm, osób fizycznych, a także współpracując z innymi biurami tłumaczeń. Specjalizuję się w szeroko rozumianych tłumaczeniach technicznych, szczególnie związanych z elektrotechniką, elektroniką, automatyką, informatyką. Posiadam także obszerne doświadczenie w dziedzinie budownictwa, metalurgi, opakowań i maszyn pakujących, ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji oraz wielu innych.

Chętnie podejmuję się zadań o charakterze interdyscyplinarnym, gdzie obok licznych zagadnień technicznych występuje problematyka prawna, handlowa. ekonomiczna, medyczna, socjologiczna itp. Moją pasją jest wyjaśnianie przy pomocy internetu wszelkich terminów wąskospecjalistycznych oraz nowości, nie posiadających utrwalonego słownictwa w języku polskim.

Specyficzną specjalność stanowią instrukcje obsługi maszyn, urządzeń, programów komputerowych i temu podobne dokumenty dla użytkowników. Najczęściej przygotowuję je w formie zawierającej poza tekstem także wszelkie ilustracje, schematy i tabele. Taki gotowy produkt wymaga jedynie wydrukowania na drukarce i oprawy.

Chętnie przyjmuję zlecenia, w których poważnym utrudnieniem jest okoliczność, iż dostępny tekst jest rezultatem tłumaczenia na język angielski tekstu opracowanego pierwotnie w języku włoskim, francuskim, czy chińskim.

Doświadczenie

Chociaż tłumaczeniom nie poświęcałem całego swego czasu, bowiem - w ostatnim okresie - od wielu już lat współpracuję z operatorem sieci kablowej, świadcząc usługi w dziedzinie projektowania szerokopasmowych systemów telekomunikacyjnych (TV kablowa, internet, telefonia), to lista zadań zrealizowanych w ostatnich latach jest obszerna. Spośród większych, bądź ciekawszych zadań chciałbym tu wymienić np.:

  • dla przedsiębiorstwa z Katowic - szereg instrukcji obsługi do maszyn pakujących, łącznie pow. 1000 stron tekstów z jęz. angielskiego
  • dla przedsiębiorstwa innowacyjnego z Warszawy - liczne teksty naukowe, techniczne, marketingowe, korespondencja o tematyce naukowej i technicznej, strona "www" - na język angielski i rosyjski;
  • przedsiębiorstwo zagraniczne z siedzibą w Katowicach - 300-stronicowy materiał z dziedziny ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji oraz o tematyce handlowo-prawnej z jęz. angielskiego, w tym większość dokumentów opracowanych pierwotnie w języku włoskim
  • przedsiębiorstwo z Katowic - materiały reklamowe na temat oferowanych wyrobów i usług z dziedziny hydroizolacji - na jęz. angielski i rosyjski;
  • pracownia projektowa z Katowic - 200-stronicowa specyfikacja robót budowlano-montażowych do celów przetargowych w dziedzinie modernizacji kanalizacji sanitarnej i burzowej - na jęz.angielski;
  • międzynarodowe przedsiębiorstwo z siedzibą w Chorzowie - szereg dokumentów technicznych i handlowo-prawnych - z jęz. angielskiego z dziedziny handlu (umowy), budownictwa i architektury;
  • przedsiębiorstwo z Koszalina - szereg dokumentów w dziedzinie technologii wytwarzania i kontroli jakości wyrobów - na jęz. angielski;
  • biuro patentowe z Koszalina - liczne teksty, w tym opisy patentowe, tłumaczone na jęz. polski, rosyjski, angielski;
  • biuro tłumaczeń z Warszawy - obszerna ok.100-stronicowa broszura o tematyce BHP w przemyśle wyrobów areozolowych; zagadnienia techniczne i prawne - z jęz.angielskiego, szereg innych dokumentów z wielu dziedzin (metalurgia, instalacje elektryczne itp.) tłumaczonych z/na jęz. polski, angielski, rosyjski; w tym liczne teksty anglojęzyczne, opracowane pierwotnie w języku włoskim, hiszpańskim, niemieckim;
  • biuro tłumaczeń z Krakowa - obszerne materiały na temat sterowania numerycznego CNC obrabiarek do metali; tłumaczenie tekstów anglojęzycznych, pierwotnie opracowanych w jęz. japońskim;
  • biuro tłumaczeń z Wrocławia - szereg tekstów o tematyce technicznej, handlowej i socjologicznej; tłumaczenia na jęz. rosyjski i angielski;
  • biuro tłumaczeń z Warszawy - liczne dokumenty techniczne, handlowe i prawne w jęz. polskim, angielskim, rosyjskim, tłumaczone na jęz. angielski, rosyjski, polski;
  • biuro tłumaczeń z woj. mazowieckiego - obszerne dokumenty techniczne na temat sonarów do badań podwodnych - z jęz. angielskiego;

Languages:

English - Polish (Native speaker) Years of experience : 40
Typical prices :
25 Polish Zloty / pages (source)

Services offered :
Translation / Proofreading / Permanent job
Polish - English Years of experience : 40
Typical prices :
30 Polish Zloty / pages (source)

Services offered :
Translation / Proofreading / Permanent job
Polish - Russian Years of experience : 40
Typical prices :
30 Polish Zloty / pages (source)

Services offered :
Translation / Proofreading

Show/hide more pairs (3)

Recommendations (2)

El Mundo - Agencja Tłumaczeń 2009-12-02 00:00:00
Bardzo dobre tłumaczenia techniczne, dbałość o szczegóły i terminowość. Serdecznie polecamy!

Maria Tokar 2009-11-14 00:00:00
Zlecenie tłumaczenia ang.-pol. wykonane nad wyraz starannie i profesjonalnie. Polecam

Areas of expertise:

• Business / Financial • Legal • Literary / Poetry / Art • Scientific / Scholarly • Technical / Engineering • Other • Biology / Biochemistry / Biotechnology • Business / Commerce (general) • Building & Construction • Ecology & Environment • Electronics • Finance / Economics (general) • Physics • Engineering: (general) • Engineering: Chemical • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Aerospace, Aviation • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Mechanical / Automation & Robotics • Engineering: Nuclear • Engineering: Petroleum • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Machinery & Tools • Mathematics & Statistics • Materials (Plastics) / Metallurgy • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Manufacturing • Automotive Industry/Cars & Trucks • IT / E-Commerce / Internet • Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Telecommunications

Translation software:

Keywords:

Phone numbers:

032-206-1815
607-080-049

Address:

ul. Radockiego 68/8
40-645 Katowice, Poland